Blog

Cover Image

Kiedy stosuje się tłumaczenia ustne?

Tłumaczeniami ustnymi nazywamy czynności, które polegają na przykładzie języka mówionego. To nieodłączna część każdej działalności biznesowej, akademickiej czy politycznej we współczesnym świecie. Dzięki profesjonalnemu wsparciu tłumaczy mogą ze sobą rozmawiać uczestnicy spotkania pochodzący z różnych krajów, w pełni zrozumiałe są wystąpienia publiczne, wykłady itd. Metody takich przykładów są różne. Do najczęstszych zaliczamy tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne.

Więcej

Cover Image

Masz zagranicznych kontrahentów? Zadbaj o profesjonalne tłumaczenia dokumentów

Współpraca z zagranicznymi partnerami biznesowymi to dla każdej firmy nie tylko szansa na rozwój, ale i spore wyzwanie pod względem językowym. Od wysokich standardów w zakresie komunikacji z klientem zależy nie tylko zaufanie do przedsiębiorcy, ale i wizerunek całej organizacji. Szczególnie ważne w tym przypadku jest fachowe, precyzyjne tłumaczenie dokumentów, takich jak np. różnego rodzaju umowy i inne teksty prawnicze, sprawozdania finansowe, raporty, dokumentacja techniczna itp. W przypadku konieczności przełożenia tego rodzaju tekstów z jednego języka na drugi zdecydowanie warto skorzystać ze wsparcia profesjonalnego tłumacza.

Więcej

Cover Image

Zagraniczna umowa? Zleć tłumaczenie profesjonalnemu biuru

Bardzo wielu Polaków współpracuje z zagranicznymi pracodawcami i kontrahentami, co jest źródłem wielu niewątpliwych korzyści, ale może też wiązać się z pewnymi wyzwaniami, głównie pod względem językowym. O ile komunikacja z zagranicznym partnerem może być prowadzona na wysokim poziomie, o tyle zrozumienie obcojęzycznych umów bywa dość problematyczne. W takich sytuacjach warto skorzystać z profesjonalnego wsparcia biura tłumaczeniowego.

Więcej

Cover Image

Jakie dokumenty pojazdu najczęściej potrzebują tłumaczenia?

Sprowadzając samochód do Polski z zagranicy, trzeba przygotować się na konieczność dopełnienia szeregu formalności, aby możliwe było zarejestrowanie pojazdu w naszym kraju. Zanim jednak udasz się w tym celu do wydziału komunikacyjnego w urzędzie miasta lub w urzędzie starostwa powiatowego, musisz dokonać tłumaczenia obcojęzycznej dokumentacji pojazdu. Które dokumenty wymagają tłumaczenia?

Więcej

Cover Image

Komu zlecić tłumaczenie dokumentacji finansowej?

Każda prowadzona działalność generuje znaczne ilości dokumentów. Części z nich wymaga prawo, inna część wynika ze względów praktycznych. Do dokumentacji finansowej zalicza się podatkowe księgi przychodów i rozchodów czy ewidencje zakupów i sprzedaży (rejestry VAT). Dodatkowo dokumenty księgowe to dokumenty zakupu i sprzedaży, a także kasowe, bankowe, kadrowe, płacowe. Słowem – rachunkowość: faktury, rachunki, sprawozdania finansowe, bilanse, analizy, raporty i opinie biegłego rewidenta, rozliczenia podatkowe, pity, polisy ubezpieczeniowe, raporty z audytów.

Więcej

Cover Image

Sprowadzasz samochód z zagranicy? Skorzystaj z usług biura tłumaczeń

Po polskich drogach jeździ wiele pojazdów sprowadzonych z zagranicy. Część z nich należy do prywatnych właścicieli, którzy przeprowadzili się z innego kraju wraz z samochodem. Zdecydowana większość to auta, które zostały sprawdzone w celu sprzedaży na polskim rynku. W każdym przypadku istnieje konieczność dokonania rejestracji takiego pojazdu, a także dokonania szeregu innych formalności, jak np. opłacenie akcyzy, wykupienie polisy ubezpieczeniowej, dokonanie przeglądu. Aby móc zrealizować wszystkie te czynności, należy przetłumaczyć obcojęzyczne dokumenty sprawdzonego pojazdu na język polski.

Więcej